Veuillez patientez...

Date de sortie de Halo : Glasslands

Début janvier, les éditions Milady annonçaient la sortie de la traduction de Halo : Le Protocole Cole.
Milady avait profité de cette nouvelle pour annoncer la sortie prochaine de Halo : Glasslands ainsi que Halo : The Thursday War, sans donner de date mais en précisant que ce serait à la fin de l'année.

Nous connaissons maintenant la date de sortie et le titre français de Halo : Glasslands, premier tome de la Trilogie Kilo Five. Il s’agit de Halo : Les Mondes de Verre, il sortira le 18 septembre 2015 et vous pouvez le précommander dès maintenant sur Amazon via la boutique Halo.fr

Pour rappel, l’histoire de cette trilogie se passe après la fin du jeu Halo 3 et sert de transition avec Halo 4. Nous retrouvons les personnages du roman Halo : Les fantômes d’Onyx là où on les avait quittés, et de nouveaux personnages font leur apparition comme l'équipe Kilo-Cinq, enfin nous rencontrons pour la première fois l’élite Jul 'Mdama.

« Après une longue et brutale guerre ayant fait des milliards de victimes sur Terre et dans ses colonies, l'Alliance Covenante s'est enfin écroulée. Pour la première fois depuis des décennies, la paix semble possible. Mais malgré la fin des combats, la guerre est loin d'être finie : elle continue juste loin des regards. Les services secrets de l'UNSC, l'ONI, ont recrutés l'unité Kilo-Five, constituée d'ODST, d'un Spartan-II, et d'une I.A. diabolique, afin d'accélérer l'insurrection Sangheilie. Pendant ce temps, l'Arbiter, transfuge devenu chef des Covenants Séparatistes, lutte pour empêcher une guerre civile de déchirer son peuple.
À l'autre bout de la galaxie, une femme que tout le monde pense morte sur Reach est en fait bien vivante. Le Dr. Catherine Halsey a transgressé les lois pour concevoir les Spartans-II, et elle continuera à passer outre pour les sauver. Égarée avec l'adjudant-chef Mendez et une équipe de Spartans dans une bulle de sous-espace cachée au cœur de la défunte planète Onyx, elle découvre un Monde Bouclier gardant d'anciens secrets : une technologie Forerunner capable de tout changer pour l'UNSC et l'humanité.

Alors que Kilo-Five rejoint la traque d'Halsey, le violent passé de l'humanité s'éveille sur la planète rebelle Venezia, où se cachent tous ceux qui n'attendent qu'une occasion de se révolter contre l'autorité de la Terre, et un de ses plus dangereux terroristes possède un douloureux lien avec Halsey et Kilo-Five, qui mettra à l'épreuve la loyauté de chacun. »

Allez-vous vous procurer ce roman ?

Partager
Partager

Sur le même sujet

S’abonner

Poster en tant qu'invité

Un patch vient d'être déployé pour résoudre le soucis de connexion aux commentaires. Si vous venez de vous connecter, une actualisation de la page peut être nécessaire. Si le problème persiste n'hésitez pas à nous le signaler.

Notifier de
guest
22 Commentaires
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
phoenixlechat

[quote=Halo.fr]

Allez-vous vous procurer ce roman ?

[/quote]

Réponse : OUI.

Anonyme

Bam! Première "erreur" de traduction: le titre! Ca promet…

Milady ne voudraient-ils pas vous demander votre aide pour ces livres-ci également? Svp! Pliaze!

sp4rt4nfred104

Comme d hab je le veut
Halo.fr va surement faire un petit concours…

Oraclium

[quote=Anonyme]

Bam! Première "erreur" de traduction: le titre! Ca promet…

Milady ne voudraient-ils pas vous demander votre aide pour ces livres-ci également? Svp! Pliaze!

[/quote]

Personnellement je préfère le titre les mondes de verre plutôt que les terres de verre. Il existe deux types de traduction: la littérale qui remplace mot pour mot (et qui offre de magnifiques non sens) et une traduction moins précise mais plus littéraire.

Anonyme

Le titre sonne assez mal à mon oreille… "Les mondes de verre"… L'article "les" est en trop je trouve… J'aurai préféré une trad plus littéraire, du style "Mondes vitrifiés", ou un autre truc… Bref, les goûts et les couleurs.

Et +1 pour oraclium…

spartan1337

[quote=Anonyme]

Bam! Première "erreur" de traduction: le titre! Ca promet…

Milady ne voudraient-ils pas vous demander votre aide pour ces livres-ci également? Svp! Pliaze!

[/quote]

Il faut arreter la !! Le titre est trés bien, il est limite mieux que l'anglais.

Lethal Projekt

Les mondes vitrifiés, les terres vitrifiées, sincèrement ça aurait sonné vraiment faux….

Je trouve que le titre est vraiment vraiment bien choisi. Et, je le rappelle, la vitrification est : "La vitrification est la transformation d'une substance en verre"

=> http://fr.wikipedia.org/wiki/Vitrification

spartan1337

[quote=Lethal Projekt]

Les mondes vitrifiés, les terres vitrifiées, sincèrement ça aurait sonné vraiment faux….

Je trouve que le titre est vraiment vraiment bien choisi. Et, je le rappelle, la vitrification est : "La vitrification est la transformation d'une substance en verre"

=> http://fr.wikipedia.org/wiki/Vitrification

[/quote]

Completement d'accord, cela donne un coté "poétique" au titre.

Merken117

Le titre est vraiment excellent ! Ca fait plaisir !

-Moa-

[quote=Merken117] Le titre est vraiment excellent ! Ca fait plaisir ! [/quote] Venant de toi Merken… [quote=spartan1337] Il faut arreter la !! Le titre est trés bien, il est limite mieux que l'anglais. [/quote] Y'a rien de mieux que les titres anglais. Ils sont concis et expriment toute l'histoire en généralement un ou deux mots. Et c'est plus classe de lire/prononcer Glasslands que Les terres de verres ou je sais pas quoi. Idem pour Ghosts of Onyx, etc… Attendez ! Mais j'y pense. The Thursday War… La guerre du jeudi ! Mortal Dictata -> Halo : Dictata mortels… Ca donne envie… Lire la suite »

thesombrefox

 "Les mondes de verre" c'est sympa je trouve. C'est de toute façon impossible de retranscrire parfaitement le "punch" de certains titres en un mot anglais. Faut aussi voir que the Thursday War et Mortal Dictata n'ont l'air cool que parce que nous ne sommes pas anglophones de base, et que pour nous tout mot/titre anglais à l'air exotique, donc plus cool. L'éternel problème des traductions….mais bon, si on traduit un bouquin, on le traduit, titre compris. En espérant qu'ils trouvent quelque chose pour "la guerre du jeudi" qui à l'avantage de représenter véritablement quelque chose d'existant en anglais. On a… Lire la suite »

Dark Malak

Yeah, ça c'est cool ! Et franchement, j'aime beaucoup le titre, difficile de faire aussi bien que l'anglais à ce niveau, mais on ressent bien l'idée.

Après l'avoir lu en Anglais, je le lirai en Français, ça me fera un bon exercice !

 

Drawn

Pour the thursday war il se peut que l'expression existe en fraçais et qu'elle soit radicalement différente de la "guerre du jeudi", car il faut se rappeller qu'une "Thursday war" est une sorte d'exercice pour les navires de la navy. Mais ouais, l'anglais sonne toujors mieux, même si selon moi, c'est pas la pire traduction que j'ai vu… 

lunaramethyst

Mortal Dictata > Les Dictatas Mortels.

The Thursday War > Tour d'Essai ? Tir à Blanc ? Essai de Guerre ? Pas facile, celui-là.

[SPOIL The Thursday War]

Le titre fait référence à la première sortie de l'Infinity contre les rebelles sur Sanghelios.

[/SPOIL]

spartan1337

[quote=-Moa-]   Merken117 a écrit : Le titre est vraiment excellent ! Ca fait plaisir !   Venant de toi Merken…   spartan1337 a écrit : Il faut arreter la !! Le titre est trés bien, il est limite mieux que l'anglais.   Y'a rien de mieux que les titres anglais. Ils sont concis et expriment toute l'histoire en généralement un ou deux mots. Et c'est plus classe de lire/prononcer Glasslands que Les terres de verres ou je sais pas quoi. Idem pour Ghosts of Onyx, etc… Attendez ! Mais j'y pense. The Thursday War… La guerre du jeudi !… Lire la suite »

Oraclium

[quote=lunaramethyst]

Mortal Dictata > Les Dictatas Mortels.

The Thursday War > Tour d'Essai ? Tir à Blanc ? Essai de Guerre ? Pas facile, celui-là.

[SPOIL The Thursday War]

Le titre fait référence à la première sortie de l'Infinity contre les rebelles sur Sanghelios.

[/SPOIL]

[/quote]

Essai de Guerre sonne bien je trouve.

thesombrefox

[quote=Oraclium]   lunaramethyst a écrit : Mortal Dictata > Les Dictatas Mortels. The Thursday War > Tour d'Essai ? Tir à Blanc ? Essai de Guerre ? Pas facile, celui-là. [SPOIL The Thursday War] Le titre fait référence à la première sortie de l'Infinity contre les rebelles sur Sanghelios. [/SPOIL]   Essai de Guerre sonne bien je trouve. [/quote] Ca a l'avantage de coupler le concept de "on va faire faire un tour d'essai à l'Infinity" et celui de "on va en profiter pour faire des gros trous avec nos nouveaux canons AM". On pourrait également partir sur du "Essai… Lire la suite »

JGtm

Tour de chauffe ? Coup d'essai ? :/

Edit : voire Baptême du feu ! Ce serait pas mal 😀

Anonyme

Je vais le commander tout de suite !!!

 

Sebkotaro

[quote=lunaramethyst]

Mortal Dictata > Les Dictatas Mortels.

The Thursday War > Tour d'Essai ? Tir à Blanc ? Essai de Guerre ? Pas facile, celui-là.

[/quote]

[quote=JGtm]

Tour de chauffe ? Coup d'essai ? :/

Edit : voire Baptême du feu ! Ce serait pas mal 😀

[/quote]

Va falloir réfléchir pas mal sur celui-ci, en effet…

"Premier combat réel" ?

Ou pour garder le sens du titre anglais : "Simulation de combat réel" ?

Et pourquoi pas "Le jeudi, c'est la guerre !" ? (rires)