Aller au contenu

Veuillez patientez...

  • Pub bloquée :(

Red vs Blue [LE RETOUR] VOSTFR


Sebkotaro

Messages recommandés

EDIT 17 Février 2012 : Bon, pour éviter le problème du copyright sur Youtube, je proposerais les sous-titres séparés des vidéos, et je vous indiquerais une marche à suivre pour récupérer les vidéos officielles de Rooster Teeth et pour lire le tout sous VLC ^^

Depuis le temps qu'on avait pas eu de Red vs Blue à ce mettre sous la dent...

Ça me rappelle le bon vieux temps où je traduisais les cinquante épisodes de la saison 2 de Digimon en japonais (il y a prescription depuis et de toute façon, j'assumes :P)

Vidéos

Les épisodes originaux sont disponibles sur le

Une version 480P est dispo pour une poignée d'épisodes sur la chaîne de SachiraEvolution, mais je ne sais pas si on y gagne vraiment quelque chose.

Sous-titres

Les 27 premiers épisodes ont été traduits par Sephiroth2501 et son disponibles sur sa chaîne Youtube.

Voici maintenant mes traductions et mon avancée (mis à jour au fur et à mesure) :

- Épisode 28 - En stéréo si disponible - Mediafire

- Épisode 28.5 - Le dernier épisode à jamais - En cours

Traduction : 100 %

Timing : 0%

- Épisode 29 - Détecteur d'amour - En cours

Traduction : 100 %

Timing : 0%

- Épisode HS - Out of Mind Part 1 - Mediafire

- Épisode HS - Out of Mind Part 2 - Mediafire

- Épisode HS - Out of Mind Part 3 - En cours

Traduction : 100 %

Timing : 0%

- Épisode HS - Out of Mind Part 4 - En cours

Traduction : 100 %

Timing : 0%

- Épisode HS - Out of Mind Part 5 - En cours

Traduction : 0 %

Timing : 0%

Tutoriel pour le visionnage

Pour regarder votre épisode en vostfr, il vous faut :

- récupérer l'épisode original de Youtube sur votre PC (des logiciels existent... je ne les citeraient pas)

- récupérer le fichier sous-titres - au format .ass, n'ayez craintes

- renommez l'épisode et le sous-titre avec le même nom (genre "rvb_ep50.avi" et "rvb_ep50.ass")

- Ouvrez VLC et cliquez sur "Média/Ouvrir un fichier en mode avancé", puis dans l'onglet "Fichiers", cliquez sur "Ajouter" pour ajouter votre vidéo, puis cochez "Utiliser un fichier sous-titre" et cliquez sur "parcourir" pour ajouter le fichier sous-titre.

- Lancez, et ENJOY, un épisode en vostfr, avec des sous-titres stylisées ^^

Pour ceux qui voudrait en traduire ou/et en timer quelques-uns, voici le topic approprié...

Lien vers le commentaire
  • 3 weeks later...

Merci de traduire une série un minimum intéressant ! Ça change un peu des merdes de Digital Ph33r.

Par contre, je suis tombé totalement par hasard sur le message qui suit. Il date d'avril 2011 et parle d'une traduction de machinima.

Smogomo il y a presque un an":2vm1xopb]Et là dessus Slaj nous fait des sous-titres avec des smileys, des couleurs de partout et un logo Oemotion disgracieux !

Mais personne ne regarde des films/série en VOST sur ces forums ?

Heureusement, tu n'es pas Slaj et tu nous épargnes les smileys grotesques. Mais ne prend pas tes spectateurs pour des débiles : les couleurs sont inutiles.

Enlève ton logo et le "sous-titré en français". C'est inutile d'en mettre autant pour seulement la traduction (attention, je ne dévalorise pas ce travail) et c'est contraire à Rooster Teeth qui mettent le strict minimum en texte. Ton pseudo et une url à la fin suffisent amplement.

Mais personne ne regarde des films/série en VOST sur ces forums ? Il n'y a vraiment que le fansub que vous connaissez ?

Lien vers le commentaire

Des smileys ? :OMG:

Sur un forum, une CB, un chat, j'en abuse, mais tu me verras jamais en mettre dans une vidéo...

Pour les couleurs, c'est une habitude que j'ai prise il y a quelques années, lors de mes débuts dans le fansub, pour me démarquer...

Mais maintenant que tu me le dis, j'admets que c'est pas très utile... comme pour le logo et le "sous-titré en français"...

Par contre, je changerais ça une fois que j'aurais terminé les deux parties qu'il me reste... j'ai commencé ce hors-série comme ça, je compte le terminer comme ça...

Car je compte continuer ce que Sephiroth2501 a commencé... mais sans marcher sur ses plates-bandes...

Je commencerais donc à partir de la saison 3.

Je me débrouilles bien à la compréhension à l'écrit, mais une véritable buse à la compréhension orale...

Mais des personnes bien intentionnées ayant transcris les épisodes en anglais, je m'étonnes d'être le premier à vouloir commencer la traduction totale...

Lien vers le commentaire

A moins d'avoir déjà entamer le sous-titrage même des épisodes suivants, tu peux améliorer dès maintenant tes sous-titres. Sérieusement, on en a rien à foutre que ça change de d'un épisode à l'autre si on gagne en confort visuel et sobriété. Et puis ça évitera de revenir dans un an pour tout supprimer parce que tu t'es rendu compte que c'était pas propre. Hein DreamHunter !

Au fait, est-ce que t'as envisagé d'utiliser le sous-titrage de youtube ?

Mais des personnes bien intentionnées ayant transcris les épisodes en anglais, je m'étonnes d'être le premier à vouloir commencer la traduction totale...

Comme d'habitude, il doit y avoir deux ou trois glandeurs qui avaient fait plein de promesses là dessus.

Et certains épisodes de la série originale ont été traduits et diffusés sur le XBL nan ?

Lien vers le commentaire

Ou alors, je change tout tant qu'il est encore temps ^^

Euh, pour Youtube, ça ne m'intéresse pas du tout car je trouve cela moins esthétique...

Après, si quelqu'un fait comme ça, j'irais pas lui jeter des pierres ^^

Oui, mais les épisodes n'ayant pas été récupérés (et je ne suis pas sur qu'ils soient tous dispos), je préfère les faire quand même...

Lien vers le commentaire
Euh, pour Youtube, ça ne m'intéresse pas du tout car je trouve cela moins esthétique...

Youtube permettrait d'éviter un encodage supplémentaire et de perdre en qualité ainsi que de pour modifier les sous-titres si on trouve une coquille après la diffusion.

Lien vers le commentaire
J'ai tout regarder sur ta chaine, tu es encore en cours de traduction pour la série de base ?

@ Gomo : I love DigitalPh33r

KaZa

J'ai pas bien capté ce que tu entends par "la série de base"...

Comme je l'ai dis, je commencerais par la saison 3 pour ne pas marcher sur les plates-bandes de Sephiroth2501 s'il reviens mais j'ai pas encore commencé la traduction, j'ai commencé par un Hors-série pour me mettre dans le bain ^^

Gomo : certes, mais c'est après une affaire de goût ^^

Lien vers le commentaire

J'ai pas bien capté ce que tu entends par "la série de base"...

Comme je l'ai dis, je commencerais par la saison 3 pour ne pas marcher sur les plates-bandes de Sephiroth2501 s'il reviens mais j'ai pas encore commencé la traduction, j'ai commencé par un Hors-série pour me mettre dans le bain ^^

Gomo : certes, mais c'est après une affaire de goût ^^

Je t'ai confondue avec Sephiroth sorry

KaZa

Lien vers le commentaire
Les goûts n'ont rien à voir là dedans. C'est essentiellement une question de pratique, aussi bien pour toi que les spectateurs.

Sauf que si du jour au lendemain Youtube venait à disparaitre, je serais bien content d'avoir toujours l'épisode avec les traductions disponibles ^^

Et sinon, pourrais-tu arrêter avec les images ? Car, ce n'est peut-être pas ton intention, mais j'ai l'impression d'être pris pour un idiot...

Lien vers le commentaire

3525qh.jpg

Sans même parler de l'hypothèse hautement probable selon laquelle Youtube (et donc Google) viendrait à disparaître avant que tu aies fini de partager tes petites traductions (je sais on n'est pas à l'abri d'une guerre nucléaire qui raye de la carte les serveurs google et qui n'épargne que la France qui n'aurait d'autre choix pour survivre que de regarder des machinimas Halo sous-titrés), je pense que tu n'as pas compris le fonctionnement des subs youtube : Youtube utilise du format standard et non propriétaire.

Tu créé ton fichier de sous-titres avec un petit logiciel qui va bien (subtitle workshop fait très bien le job sous windows par exemple) et ensuite tu en fais ce que tu veux.

Ce fichier permettra à VLC, Media Player et autres d'afficher des sous titres propres sans dégueulasser la vidéo ou la réencoder et peuvent être uploadés sur youtube pour une traduction.

Comme ça en plus de laisser les gens choisir s'ils veulent ou non des sous titres, en plus de t'épargner le travail sur un fichier vidéo de grosse taille, en plus de nous épargner des compressions qui chient dans la colle, ça te permettrait de corriger les fautes repérées après coup sans avoir à enlever et à remettre en ligne la vidéo, et accessoirement si les sous-titres sont de bonne qualité rien ne t'empêche de les envoyer à Rooster Teeth pour qu'ils les intègrent eux-même à leurs vidéos ou les partager avec les gens qui ont déjà téléchargé les épisodes et veulent les regarder offline.

Mais évidemment on a bien compris que tu savais tout mieux que tout le monde, que tel un petit vieux assis sur tes convictions tu ne changeras pas ta manière de faire même si on te prouve par A+B que tu as tord et on n'est plus dupe, entretenir un dialogue avec un fan de Halo ça tient du pissage dans un violon.

Nous te souhaitons donc bon courage dans ta folle aventure de traduction. En espérant que tu puisse obtenir les autorisations qui vont bien, certains ont déjà eu de drôles de surprises en sous titrant du contenu copyrighté.

Bisous

Lien vers le commentaire
  • 3 weeks later...

N'ayant jamais utiliser ce système de sous-titre, je l'imaginais autrement, et maintenant que tu m'en parles ça me paraît plus pratique... mais dans ce cas, j'en reviens au logiciel que j'utilisais avant : Aegisub.

Et je referais les trois premières parties pour l'occasion.

Mais évidemment on a bien compris que tu savais tout mieux que tout le monde, que tel un petit vieux assis sur tes convictions tu ne changeras pas ta manière de faire même si on te prouve par A+B que tu as tord et on n'est plus dupe, entretenir un dialogue avec un fan de Halo ça tient du pissage dans un violon.

Je suis le premier à admettre que je suis parfois têtu, mais je sais peser le pour et le contre...

Aussi, je vois pas en quoi être fan de Halo me prédispose à ne tenir compte de rien hormis mes convictions.

M'enfin... :?

Nous te souhaitons donc bon courage dans ta folle aventure de traduction. En espérant que tu puisse obtenir les autorisations qui vont bien, certains ont déjà eu de drôles de surprises en sous titrant du contenu copyrighté.

Là, c'est un sourire de honte que j'affiche... dans ma précipitation, j'ai ne l'avais pas fait.

C'est désormais chose faite, et j'attends la réponse.

EDIT : grosse mise à jour, qu'en pensez-vous ?

Lien vers le commentaire

Ne confond pas machinima et série/film. Ton opération est bien trop complexe pour des vidéos de cinq minutes.

Pourquoi ne pas proposer à SachiraEvolution ou à Rooster Teeth d'ajouter tes sous-titres ?

Ou alors pourquoi ne pas télécharger ces épisodes, les mettres sur ton channel youtube et y ajouter tes sous-titres ?

Au fait, pour l'histoire de "pisser dans un violon", on parle de ce genre de topics.

Lien vers le commentaire
  • 2 weeks later...

J'annonce que j'arrête de renouveler ce topic...

Je me suis pris un averto parce que l'un des admins a voulu montrer son désaccord avec la création de mon forum...

Les épisodes seront disponibles ailleurs, vous saurez les trouver. Ce topic peut être locké.

Lien vers le commentaire
Je me suis pris un averto parce que l'un des admins a voulu montrer son désaccord avec la création de mon forum...

Roooh, joue pas les vierges effarouchées, tu t'es pris un averto parce que t'as fait un topic 100% pub pour un forum a priori concurrent du leur, c'était pas bien malin. Mais si tu râles contre les exclusivités de chaque forums avec leurs systèmes de partenariats et que derrière tu viens dire que tes sous titres sont en exclusivité sur ton forum, bah... y a comme qui dirait un vrai problème de cohérence nan ?

Lien vers le commentaire

Merci BH. De plus je te rappel qu'il y a même pas un mois tu étais venu ouvrir ce topic sur ta personne et tes œuvres. Par respect pour ton travail j'ai accepté que ce topic persiste (alors que ça n'a jamais été fait même pour Gomo et BH). Là tu reviens pour ré-ouvrir un autre topic mégalomane dans le but de faire de la pub pour un forum concurrent (BH a déjà tout dit)...

On a déjà mis des avertos pour bien moins que ça... Maintenant si tu as pas la maturité d'accepter la critique et les lois du forum je ne te dirais qu'une chose : bonne continuation à toi.

Lien vers le commentaire
Roooh, joue pas les vierges effarouchées, tu t'es pris un averto parce que t'as fait un topic 100% pub pour un forum a priori concurrent du leur, c'était pas bien malin. Mais si tu râles contre les exclusivités de chaque forums avec leurs systèmes de partenariats et que derrière tu viens dire que tes sous titres sont en exclusivité sur ton forum, bah... y a comme qui dirait un vrai problème de cohérence nan ?

Mes sous-titres ne seront pas en exclus uniquement sur mon forum... sur au moins deux de plus, sûr.

Merci BH. De plus je te rappel qu'il y a même pas un mois tu étais venu ouvrir ce topic sur ta personne et tes œuvres. Par respect pour ton travail j'ai accepté que ce topic persiste (alors que ça n'a jamais été fait même pour Gomo et BH). Là tu reviens pour ré-ouvrir un autre topic mégalomane dans le but de faire de la pub pour un forum concurrent (BH a déjà tout dit)...

On a déjà mis des avertos pour bien moins que ça... Maintenant si tu as pas la maturité d'accepter la critique et les lois du forum je ne te dirais qu'une chose : bonne continuation à toi.

Je comprends, et j'admets y avoir été fort niveau pub et plans foireux ces derniers temps... mais je crois vraiment au potentiel futur de mon forum, d'autant que je ne suis pas le seul cette fois-ci à m'en occuper, et voir des réactions aussi négatives m'a étonné...

Bonne continuation à vous aussi.

Lien vers le commentaire

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

  • Pub bloquée :(
×
×
  • Créer...