Arty Posté(e) 11 mai 2016 Auteur Signaler Share Posté(e) 11 mai 2016 Il y a 18 heures , Aug45 a dit : Que signifie "Être à l'âme en constante mise en mutation" ? Je trouve le poème très sympas. Les rimes passent bien, et on sent la recherche (ou l'inspiration) derrière l'intégralité du poème ! "Être à l'âme en constante mise en mutation", c'est assez compliqué à définir. Pour faire simple, je suis d'un point comme tout le monde, mentalement on grandit et on change de comportement et de perception sur notre monde. Mais parfois, quand j'éprouve des sentiments particuliers envers quelqu'un etc, et bien je réprime moi-même ces sentiments faisant que je m'oblige à changer même si c'est un désir et/ou une volonté inconsciente (Adeptes de philosophie bonsoir !) Après j'ai écris un deuxième poème mais en Anglais, car on a une personnalité différente en fonction des langues qu'on parle. Mais je ne pense pas que je l'exposerai, peu de gens sauraient le lire. Merci en tout cas Aug ! Il faut dire que mon troisième roman, m'a bien relancé. Lien vers le commentaire
Aug45 Posté(e) 11 mai 2016 Signaler Share Posté(e) 11 mai 2016 D'accord, je vois un peu l'idée. Effectivement, difficile à expliquer avec des mots. Il y a 1 heure , Arthyum a dit : Après j'ai écris un deuxième poème mais en Anglais, car on a une personnalité différente en fonction des langues qu'on parle. Mais je ne pense pas que je l'exposerai, peu de gens sauraient le lire. Moi ça m’intéressait, après tu fais comme tu veux ! Lien vers le commentaire
Arty Posté(e) 11 mai 2016 Auteur Signaler Share Posté(e) 11 mai 2016 Il y a 4 heures , Aug45 a dit : Moi ça m’intéressait, après tu fais comme tu veux ! Et bien voici, normalement il ne devrait y avoir aucun problème car il a été vérifié par un compère Irlandais. Boo ! I have come to tell that you're gonna die ! Incline thyself before the insatiable spectre of Death. There are no one to love you and no one to cry, Insignificant and tracked until your last dying breath. You're gonna die as a dog in the destitude gutter of London ! My peverted insanity is gonna tear you up sin by sin. Leaving only your paltry legacy on the shoulders of your son ! I feed myself with the evil of your soul as she has ever been. From now on, the sin's black blood is flowing in your veins, You're gonna wander about like a lost soul in your gloomy grave. All of your forgiveness and your late regrets are utterly vain. Your tomb is gonna be add to my realm and make a new enclave. I'm gonna subvert the rest of your corporeal sheath with my runes, Which are going to feed themselves greedily of your rotted entrails. So heavy are your sins that your feet are sinking into the dunes. Powerless you will have to look at me taking away on my vessels. I hope that you hear my whispers's echos in your odious soul, Because it is the only cheering voice that you'll hear this time. Needless to pray them, even before me the gods are out of control ! Let your soul dance between my fingers now that she is mine. Lien vers le commentaire
Drawn Posté(e) 8 juin 2016 Signaler Share Posté(e) 8 juin 2016 Yay, sympa en anglais, je te félicites, ce n'est pas facile de changer de langue comme ça, surtout pour de la poésie ! Après ma seule critique négative serait l'alternance d'abréviations "gonna" avec des tournures de phrase plus longues "are going to" "I hope that" "it is", le rythme de parole devient plus saccadé... après je chipote, je ne connais presque rien à la poésie (encore moins en anglais). En tous cas c'est très intéressant à lire, et ça donne une impression très... victorienne Lien vers le commentaire
Arty Posté(e) 9 juin 2016 Auteur Signaler Share Posté(e) 9 juin 2016 La seule raison pour laquelle j'ai utilisé "Gonna", l'abréviation qui font pleurer les puristes, c'est uniquement car avec "Going to", cela aurait déséquilibré la longueur des phrases. Mais moi-même je sais que ce n'est un choix guère judicieux car "Gonna" fait très language familier, alors que j'ai écrit "Thyself", terme littéraire ancien. Quant au poème en soit, crois-moi que même si je connais la poésie anglo-saxonne, c'est un exercice extrêmement difficile car leur poésie ne fonctionne pas sur le même modèle que la nôtre. Il n'est guère adéquat à leur style, mais je m'y entraîne. Content qu'il te plaise en tout cas très chère. Lien vers le commentaire
Messages recommandés
Veuillez vous connecter pour commenter
Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.
Connectez-vous maintenant