Aller au contenu

Veuillez patientez...

  • Pub bloquée :(

Traduction de fan: Ghost of Onyx


spikexp

Messages recommandés

  • 3 weeks later...
  • Réponses 249
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

Doucement armageddonsnipe, ça ne sert à rien dêtre irritable !

Il ne faut pas lui en vouloir de ne pas participer ; la traduction, ce n'est pas si facile que cela !

Pour ce qui est de l'état d'avancement du projet, une bonne moitié des chapitres est traduite.

Le reste ne devrait pas tarder, selon Phoenixlechat.

Encore un peu de patience pour pouvoir enfin lire Ghosts of Onyx en français !

Tu peux avoir une idée de tout ceci ici :

http://wiki.halo.fr/index.php/Ghosts_of_Onyx_Version_Fran%C3%A7aise_-_Cr%C3%A9dits

Lien vers le commentaire

Veuillez pardonnez mon impatience mais c'est que j'ai tellement envie de le lire comprenez moi...^^

Et en ce qui concerne ma participation au projet avec mes 10.5 de moyenne en anglais je ne pourrai pas vous aidez( chose que j'ai déja dit dans les pages précédentes du forum merci à armageddonsnipe d'avoir lu enfin bref)

mais si j'était plus doué je l'aurai fait après tout je suis fan de halo croyez moi...

Et c'est vrai on peut encore attendre un peu j'avoue^^

en tout cas sa serai gentil de dire ou sa en ai au moins une fois par mois donc voila je vous souhaite bien du courage pour la suite de la traduction... :enaccord:

Lien vers le commentaire

on te comprend et on se doute bien que vous devez etre nombreux a crever d'impatience d'enfin connaitre la suite ... dans le cas contraire on seraient en droit de ce demander se que vous foutez içi :mrgreen2:

Mais bon les choses sont que ce n'est pas une BD , un manga ou une simple nouvelle dans un journal ... içi on parle bien d'un roman de plusieurs chapitres , sa demande un volume de travail consequent non-negligeable ...

Pour ce qui est de l'avancement , les traduction sont presque achever et l'adaptation et en bonne voies ;)

Lien vers le commentaire

Voilà je ne savais pas à qui je devais le demander. Je voulais donc savoir si il restait une place pour moi dans votre équipe de traducteur je peut y passer environ une heure par jour. J'ai 18 de moyenne en anglais cette année.

Merci ci vous m'acceptez dans votre équipe de traducteur de me dire sur quel livre je devrai travailler et aussi la police d'écriture.

P.S : Désoler pour les éventuelles fautes de français.

Lien vers le commentaire
  • 3 weeks later...

Je m'occupe du chapitre 39, et je peux vous dire qu'il envoie du pâtée.

Grosse bataille. Mais plutôt complexe à décrire surtout au niveau des décors.

Je me suis donc associé avec Phoenix pour la traduction histoire d'aller plus vite.

Ca se termine et c'est cool de voir que ce projet va finalement arriver à son terme.

Bravo à tous les participants :)

Lien vers le commentaire
Je m'occupe du chapitre 39, et je peux vous dire qu'il envoie du pâtée.

Grosse bataille. Mais plutôt complexe à décrire surtout au niveau des décors.

Je me suis donc associé avec Phoenix pour la traduction histoire d'aller plus vite.

Ca se termine et c'est cool de voir que ce projet va finalement arriver à son terme.

Bravo à tous les participants :)

Un de mes chapitres préférer personnellement, je vais le lire attentivement pour voir la traduction que tu vas en avoir faite (doit pas être super facile comme chapitre).

Je suis bien content que la traduction avance bien. Je suis aussi content que du monde avec de l'ambition ai repris le projet ou j'ai du l'abandonné.

Lien vers le commentaire

Quelques news:

D'après ce que je sais, il ne resterait que quelques chapitres à traduire. Mais derrière, il y a tout le travail d'adaptation et de vérification niveau langage, sans compter la mise en forme... donc ca va encore prendre du temps. Je passe environ 2-3 h par chapitres pour l'orthographe, la cohérence, la mise en forme identique au bouquin et même parfois je mets des notes de bas de page^^

Donc c'est juste pour vous dire qu'on a pas encore fini, il nous faudra encore surement pas mal de temps. De plus, même si j'ai pu corriger et mettre en forme 5-6 chapitres, tant que le travail d'adaptation n'est pas fini, je suis un peu en stand-by et dans l'obligation de re-revoir les chapitres si niveau adaptation il y a eu du changement...

Peut-être que j'aurai besoin d'aide niveau vérification du français et cohérence, je ferai peut-être appel à vous. Pour ce qui est de la mise en forme, je m'en occupe, c'est pas trop trop long!

Mais bon on aperçoit quand même le bout du tunnel et ça fait plaisir, je dois avouer que vous avez tous fait un travail remarquable^^

Lien vers le commentaire

Quelques news (je vais créer une nouvelle rubrique à force xD):

On est un peu en stand-by car on attend un dernier chapitre en cours de trad pour que les adaptateurs puissent revoir les dernières mises au point et cohérence générale entre les chapitres. Je suis obligé d'attendre aussi du coup^^ Je vous dirai quand on aura ce chapitre et qu'on entrera à fond dans la dernière phase (la mienne ;) )

Vous êtes pour ou contre les notes de bas de page? Genre pour expliquer un phénomène non décrit dans le livre, ce genre de choses...

Vous pouvez vous faire 1 idée ici: http://www.megaupload.com/?d=IU5TMGOE

SVP ne faites pas trop tourner le lien, que ça reste pour les quelques personnes qui viennent sur ce topic et qui sont vraiment intéressées. Il n'y a que 4 chapitres ici mais ça peut vous donner une idée...

Donnez votre avis!

Lien vers le commentaire

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
  • Pub bloquée :(

×
×
  • Créer...