Après des mois de travail acharné, JGtm et toute son équipe nous présentent la version définitive de leur fan-traduction de Halo : Glasslands.
Ecrit par Karen Traviss, ce roman se positionne en tant que suite de Halo : Ghosts of Onyx (dont les éditions Milady viennent d'annoncer la traduction) mais également en tant que prologue à Halo 4, notamment en présentant Jul M'Dama, futur leader des néo-Covenants affrontés durant la Bataille de Requiem.
JGtm aimerait particulièrement remercier vXeNoS13, l'Atemporel, INTLTheDestroyer, Sebkotaro, ASC05 et INTLTheDestroyer pour leur investissement dans la mise au point de cette fan-traduction. Toute leur équipe est déjà au travail sur le second roman de la trilogie Kilo-Five, à savoir The Thursday War. N'hésitez pas à apporter votre pierre à l'édifice en traduisant quelques pages.
Poster en tant qu'invité
Un patch vient d'être déployé pour résoudre le soucis de connexion aux commentaires. Si vous venez de vous connecter, une actualisation de la page peut être nécessaire. Si le problème persiste n'hésitez pas à nous le signaler.
Poster en tant qu'invité
Merci pour votre taf les gars.
Super boulot <3
Oh purée… page 3, première erreur :
« (…) et à l'équipe de Rooster Teeth, pour m’avoir procuré autant
de plaisir sans être me faire arrêter ou m’éclater une vertèbre. »
Je sens que je vais prendre le temps de relever les erreurs pendant ma lecture en vue d'une V2 ^^
Autrement, un grand merci à JGtm pour son travail de gestion impeccable et un big up à mes confrères traducteurs !
Génial ayant commencé à suivre se projet sur le blog de forerunner343i sa fais 2 ans que j'attend se livre en fr il est enfin dispo, et si on m'avais dit 2 ans auparavant que j'apporterais ma pierre à l'édifice je ne vous aurez jamais crus. Bravo à l'équipe et bravo a JGtm vous etes super 😉
Sortie fin juin, comme prévu ! Merci JGtm pour la gestion et merci aux autres traducteurs, à plusieurs c'est quand même beaucoup plus rapide ! 🙂
L'Atemporel
[quote=Sebkotaro] Oh purée… page 3, première erreur : « (…) et à l'équipe de Rooster Teeth, pour m’avoir procuré autantde plaisir sans être me faire arrêter ou m’éclater une vertèbre. » Je sens que je vais prendre le temps de relever les erreurs pendant ma lecture en vue d'une V2 ^^ Autrement, un grand merci à JGtm pour son travail de gestion impeccable et un big up à mes confrères traducteurs ! [/quote] Ah c'est une bonne chos de prendre des notes, mais ne t'en fais pas, malgré un cafouillage de Word, il ne devrait y avoir que peu de… Lire la suite »
Un trèèèèèèsssss grannnnnnnnnnd MERCI ! 🙂
enfin je vais connaitre histoire de mon spartan préférer
[quote=faucongg]
enfin je vais connaitre histoire de mon spartan préférer
[/quote]
C'est qui?
ouha juste merci c'est geniale. Je me met à lire ca ce soir. Depuis le temps que je l'attend celui la , mon livre préferé étant ghost of onyx sa inaugure du bon.
Merci les gars c'est vraiement super ce qque vous faitent 😉
…Les mots me manquent. Je vais me bousiller les yeux devant mon écran, mais je vais le savourer ce roman.
Un Merci qui vient du coeur vous suffira-t-il ?
A toute ton équipe et à toi JGtm, vous méritez la médaille "ACTA NON VERBA"
[quote=phoenixlechat]
"ACTA NON VERBA"
[/quote]
Je préfère "ARS LONGA, VITA BREVIS", c'est à dire « L'art dure longtemps, la vie est courte ».
je ne suis pas satisfait. Pourquoi avoir mis UNSC plutot que CSNU ? Pareil pour ONI -> SRN. Et Black-box aurait normalement du etre traduit par boite noire.
On ne traduit pas les abréviations et les noms, il y a des normes internationnales pour ça il me semble.
[quote=Anonyme]
je ne suis pas satisfait. Pourquoi avoir mis UNSC plutot que CSNU ? Pareil pour ONI -> SRN. Et Black-box aurait normalement du etre traduit par boite noire.
[/quote]
dsl que tu ne sois pas satisfait , mais bon tu ne trouve pas que sa ferais un peu tache de metre les dénominations française ? Surtout pour boite noire , a moins que cela ne soit un troll .
[quote=vXeNoS13] Anonyme a écrit : je ne suis pas satisfait. Pourquoi avoir mis UNSC plutot que CSNU ? Pareil pour ONI -> SRN. Et Black-box aurait normalement du etre traduit par boite noire. dsl que tu ne sois pas satisfait , mais bon tu ne trouve pas que sa ferais un peu tache de metre les dénominations française ? Surtout pour boite noire , a moins que cela ne soit un troll . [/quote] Je plaisantait. vous imaginez même pas a quel point je me suis marré (comme un nul) en m'imaginant qu'un jour on puisse traduire des… Lire la suite »
Vous êtes de grand malades les mecs!!! GG et merci!! 😀
je viens de le finir et j'ai adoré!! vivement la suite
Un très grand merci à vous tous, cela fait des années que je suis au compte goutte les diverses fans traductions de halo. Elles m'ont permis d'avoir une vue significativement plus large de cet univers prolongé (dont je suis définitivement fan depuis le 1er opus). J'ai conscience du travail et du temps que cela vous a couté à vous, ainsi qu'aux autres traducteurs que je n'ai pas remercié jusqu'ici. En somme: Ma reconnaissance, mes félicitations, et mes encouragements pour la suite les amis P.S: chapeau bas pour le court délai entre la reprise du projet et la trad pondue intégralement.… Lire la suite »
Tout d'abord un grand merci d'avoir traduit ce livre, d'autant plus que la trad est parfaite ou presque. Le bouquin est génial ( enfin bon, c'est du Karen Traviss, généralement c'est sinonyme de qualité ) je le conseil à tous ceux qui hésitent.
Et, sinon, j'aimerai rejoindre l'équipe de traduction, si vous avez besoin de nouvelles recrues, donc ou dois-je postuler ?
Bonjour,
Les liens sont mort :'(
Le lien Dropbox vers la fantraduction de Glasslands a été désactivé à la sortie de la VF officielle il y a plusieurs années.