« Le Possible, est juste un tout petit peu après l’Impossible… «
Au risque de passer inaperçue durant cette période de vacances, cette wikiupdate se veut annonciatrice de bonnes nouvelles. Et elle vous concerne directement.
La Traduction du roman de Ghosts of Onyx, était en stand by depuis un long moment et cela m’attristait au plus au point tout comme vous. Cela risquait de mettre en souffrance les bonnes volontés et de voir se désengager des personnes qui s’étaient inscrites dans ce projet.
Je viens donc vous solliciter afin que quelques-uns d’entre vous m’assistent pour que ce projet redémarre. Une équipe de plus de dix traducteurs et correcteur/adaptateur ont déjà répondu présent.
Suffisant me direz-vous ? Non ! Car tout ce petit monde a ses impératifs personnels, sa vitesse de croisière, etc. Et je ne veux pas aller plus vite que la musique en obligeant ces bénévoles à traduire plus vite. Je vais être clair, c’est mathématiquement imparable : plus nous serons à nous mobiliser, plus vite la traduction du roman sera terminée et mise en ligne. Actuellement quelques chapitres sont terminés mais trop peu, d’autres attendent d’être corrigés mais trop peu. Je suis intimement persuadé que ce travail peut être achevé dans de brefs délais. J’en suis convaincu parce que je sais que « quand on veut on peut ! »
Il s’agit de la seule et unique tentative en France de cette traduction. Elle sera lue par des milliers de fans francophones. Je veux que vous soyez du voyage avec moi.
Cette entreprise ne doit pas vous sembler insurmontable. Ne pensez pas que vous n’avez pas les compétences. Il suffit de traduire quelques feuilles c’est tout. Même si votre traduction n’est pas parfaite, même si des passages vous rebutent, dites-vous que vous n’êtes pas seuls. Je sais qu’en disant cela je vais énerver les puristes mais il n’y a aucune honte à s’aider (si besoin) d’un Google translate ou d’un Reverso. Et puis si on ne met pas toutes les chances de notre côté, c’est simple : le projet ira au fond d’une poubelle sans jamais voir la lumière du jour. Alors je persiste et signe: oui nous pouvons nous aider de logiciels de traduction (gratuit en ligne), à condition qu’ils ne fassent pas tout le travail e de reformuler par derrière.
Donc, vous l’aurez compris, je m’occupe en temps que Responsable de manager l’ensemble. Vos traductions seront relues par d’autres, corrigées et adaptées s’il le faut. « So don’t panic. »
Contactez-moi sans hésitation, faites quelque chose de toutes ces heures de cours d’Anglais apprises à l’école, ou bien de ces séjours linguistiques, et mettez-les à profit pour une bonne cause. Vous qui maniez ce langage avec la même aisance que le Français, vous n’avez pas le droit de rester sans rien faire. Avancez, levez le doigt, rejoignez les rangs pour que ce dessein voit enfin le jour. Il est grand temps.
Ceci dit, voici les quelques améliorations qui se sont produites en l’espace de 3 semaines sur le WIkiHalo, avec l’envie et le plaisir de bien faire :
NOUVELLES PAGES
*Fail-Safe Détonation. Saviez vous que l’armure des spartans avait un mode « autodestruction » ?
*Page « jump »…tous les secrets et toutes les variantes du Saut. Venez-y ajouter le vôtre.
* la page de Samuel-034 a été totalement remaniée et mise à jour. Venez-en apprendre plus sur ce jeune spartan mort à 14 ans.
*Souvenez-vous de Samuel N. Marcus
* »Tête de cul » pour nommer un navire, ça vous parle ? Il s’agit du UNSC Glasgow Kiss.
* Beaucoup d’autres pages ont été créées ou améliorées, je ne pourrais pas les citer toutes.
Par ailleurs, un énorme travail a été entrepris sur la présentation des maps ainsi que les galeries des images, désormais sous la forme de « diapos ». De plus, les chapitres « Divers » et « Stratégies » ont été aussi considérablement remplis. Pour votre confort de navigation au sein du Wikihalo, de nouveaux Modèles font régulièrement leur apparition. Le Wiki n’a pas encore montré toutes ses ressources.
La bibliothèque « Histoires de Fans » continue de voir ses rayons se garnir de nouveaux romans. Le Best seller 2010 est peut-être là-dedans ^^
Alors ? Où en êtes-vous d »Halo-croisé » ? http://wiki.halo.fr/upload/halocroise.doc . Déjà fini ou vous le terminerez en revenant de la plage ? Comment, vous n’étiez pas au courant ? Alors téléchargez-le vite! …la solution paraitra probablement dans la prochaine Wikiupdate… la n° 13 !
REMERCIEMENTS
*Certains d’entre vous ont ciblé leurs interventions sur les rectifications d’erreurs d’orthographe, merci à eux.
*Remerciements particuliers à : Leonid, Carnage, Fredolefou et aux anonymes. N’oubliez pas de vous connecter que l’on sache qui écrit sur le WikiHalo.
*Une pensée amicale à Leon s.t.a.r.s qui me confie la Responsabilité du projet de traduction de « GoO »
Poster en tant qu'invité
Un patch vient d'être déployé pour résoudre le soucis de connexion aux commentaires. Si vous venez de vous connecter, une actualisation de la page peut être nécessaire. Si le problème persiste n'hésitez pas à nous le signaler.
Poster en tant qu'invité
La vraie question est : [i] »ai-je suffisamment de confiance en moi pour joindre Phoenixlechat. J’en ai très envie mais je doute de mes capacités… »[/i] Hé bien, je réponds OUI !!! Lancez-vous dans l’aventure. Un chapitre correspond à 4 ou 5 pages. Vous pouvez demander à ne traduire que 1 ou 2 pages. Ca vous prendra quoi… une heure ? Deux heures maxi… non vraiment, ne vous trouvez pas d’excuse. J’ai bientôt 50 ans je n’ai jamais appris l’Anglais à l’école, et je me débrouille tout à fait; Parce que j’y crois ^^ Il ne faut vraiment pas hésiter. Tentez !… Lire la suite »
Je suis partant Phoenix.
Tu peux me filer deja un chapitre. Etant de retour en France, ca sera un vrai plaisir de vous aider.
Et si j’ai la possibilite de prendre mon PC portable pendant le mois d’Aout, je serai meme partant pour traduire quelques chapitres supplementaires.
En revanche, j’ai pas le livre. Donc je ne sais pas trop comment ca marche, je dois l’acheter ? 🙂
J’ajoute que je pense avoir un bon voir un tres bon Anglais. 😛 Non vraiment, je suis chaud comme la braise. Apres tout, entre deux parties de Halo 3, quoi de mieux que de traduire les aventures des Spartans ? Ca permet de rester dans le bain 8) [b]EDIT Phoenix[/b] : [i] »Tu as tout compris. Tu es mon ami ! » [/i] 😉 PS: Bien sûr que non, tu n’achètes rien. Je te file le (ou les) chapitre(s) par mail. Laisse-moi ton adresse sur mon hotmail ou en MP. Je te joins dès que nécessaire, car en ce moment je recense… Lire la suite »
Je t’ai envoye un MP via le forum. Tu peux m’envoyer les chapitres 😉
++
Pour ceux qui pensent qui n’ont pas le niveau en anglais pour se lancer dans la traduction, je leur dis ceci:J’ai eu 7,5 à mon exam d’anglais en BEP, il y a 4 ans….Alors vous imaginez bien que pourrais pas aligner trois mots face à un anglophone… Et pourtant j’ai traduit de mon coté le chapitre 1 du livre, et je suis actuellement sur un autre projet de traduction… Comme le sait Phoenix ^^ Je peux vous assurez que lorsqu’on prend l’habitude, on va de plus en plus vite dans la traduction. Et même si on buche sur un passage… Lire la suite »
Je pourrais m’y mettre , j’ai le livre » imprimé illégalement » en anglais , malheureusement je pars le 7 août
Comme IA-Soldier, je suis partant !
Phoenix, je t’ai envoyé un message par hotmail !
Partant, un chapitre ou deux devraient me suffirent.
[email protected]
Phoenix comme tu sais si tu as besoin d’un coup de pouce 😉
Pas de soucis.
Ne vous en faites pas. Je m’occupe de tout, j’ai les chapitres en document word. Dès que je sais par personne interposée, ce qui a déjà été traduit et ce qui ne l’ai pas, NOUS pourrons commencer ! Vous êtes formidables ! Déjà 8 personnes m’ont contacté; nous en sommes à 18 en tout. On va faire du bon boulot, et je pense qu’on attendra pas longtemps avant que Ghosts of Onyx soit totalement traduit, corrigé et adapté. Croisons les doigts 🙂 Vipear M, content de te parler dans de meilleures conditions que l’autre jour^^. Si j’ai la réponse rapidement,… Lire la suite »
Ah et juste au passage, dés que Ghosts Of Onyx est fini, j’ai déjà personnelement commence Contact Harvest, donc le Prologue et le Chapitre 1 sont fait.
Sinon Phoenyx j’attend ton feu vert, dis moi quel chapitre je fais et dans les 48h tu l’as!
salut a tous un ami et moi avons mit aux point(enfin a peut prés )un logiciel de traduction en divers langues( parce qu’on est vraiment pas des pros en langues étrangères pour traduire les notices de composent en électroniques ) 😆 le bute étant d éviter les faute de syntaxe tout en gardent un bonne traduction (pas comme babel fish ou autres qui vous donne des traduction pas tout a fait juste)tout en gagnant du temps donc logiquement sa fait pas de faute de syntaxe donc si quelqu’un peut nous passer le bouquin ou quelques chapitres en traitement texte on… Lire la suite »
– Salut frère d’arme. C’est moi qui t’enverrai un ou plusieurs chapitres. Patience, j’ai 20 personnes à [i]coatcher[/i], c’est pas une mince affaire. – Leonid, freine tes ardeurs [b]^^[/b]. Je suis également dans les « starting block ». On commence très très bientôt.J’ai le projet moi aussi de traduire les romans suivants. Mais une chose après l’autre; comme on dit :[i] « on ne chasse pas deux lièvres à la fois ! »[/i] —- PS: quand vous me contactez, faites-le avec votre adresse hotmail ou autre. Ca m’évite de laisser des MP sur le site pour certains, des messages différés pour d’autres, et de… Lire la suite »
[b]Bon, vous n’allez pas le croire, mais j’en suis déjà à 22 prétendants pour épouser la cause de la traduction.Pour le moment, nous allons nous arrêter à ce nombre déjà bien imposant. Je me refuse d’avoir les yeux plus gros que le ventre. Donc, un grand et sincère merci pour votre engouement à m’aider à réaliser ce projet. Je rassemble toutes vos adresses et je vais commencer la distribution dès que possible. Si 1 ou 2 d’entre vous ne reçoit aucun message de ma part, n’hésitez pas à me recontacter. Car j’ai retrouvé deux adresses qui sont parties directement dans… Lire la suite »
Bonne chance à la petite équipe phoenix de traduction et de correction ^^
Toujours dispo pour corriger les fautes de Français si besoin 🙂
Toushiro m’avait mit sur les rails et j’avais déjà parler de mon dévouement corps et âme à cette cause via le post du fofo.
Présent et dans les rangs !
ED419, contacte-moi ! Spike m’a parlé de toi, enfin il t’a juste nommé. j’ai donc besoin que tu me resitue ta « fonction ». Tu es correcteur, c’est ça ? j’ai besoin de savoir, pour envisager à qui je propose les chapitres traduits avant de les passer à l’unique « adaptateur ». Moi aussi je me situe comme Correcteur… J’attends ton mail. Vite, car Toushiro me contacte ce soir, et peut-être que je distribue les chapitres après ce qu’il me confiera; ou au pire demain ! ^^ [i] »Tenez-vous bien chers lecteurs, car cette traduction verra le jour ! j’ai senti une volonté incroyable de… Lire la suite »
[b]33 membres composent l’équipe désormais. C’est génial ! la moitié des chapitres est distribuée, demain je m’occupe de la suite[/b].
A ce que j’ai compris les gars ont les dents longues, ils en veulent ! skylinepower tu vas rencontrer un tsounami 😀
[i]Mercredi 29 juillet 2009 à 11h00[/i][b]POUR INFORMATION 35 chapitres sur les 42 du bouquin, ont déjà été distribués !! Un bataillon de Spartans et d’Elites traducteurs oeuvrent pour que ce projet arrive à son terme. [/b] Nous sommes en pleine période de vacances, moi-même je m’absenterai quelques temps en Aout; mais malgré cela chacun dans son coin donne le meilleur de lui-même.Nous avons attendu si longtemps cette traduction, quelques semaines de plus ne doivent pas vous faire perdre espoir. La machine est en route, comme l’Elephant de Sandtrap qui avance inexorablement en éliminant tout obstacle devant lui. [i]Bravo mes soldats.… Lire la suite »
[quote phoenixlechat]Mercredi 29 juillet 2009 à 11h00
La machine est en route, comme l’Elephant de Sandtrap qui avance inexorablement en éliminant tout obstacle devant lui.[/quote]
J’ai bien ri. 🙂
J’en profite pour te dire que je n’ai toujours rien reçu étant pourtant le premier à t’avoir contacté :-*
———
[b]EDIT[/b] : [i]?? je t’ai envoyé 2 chapitres !!!
OK je te les renvoie.[/i]
[b]Si d’autres que IA-Soldier sont en attente, qu’il me fassent signe ![/b]
C’est bon. Toutefois, je n’ai bien reçu qu’un message. A mon avis, les messageries considèrent ça comme indésirables étant donné les pièces jointes. Vérifiez bien dans vos boîtes 😉
Moi aussi je n’ai toujours rien reçu. Phoenix, je t’ai envoyé un mail au cas où 😉
[b]EDIT: [/b] [i]pas reçu ton mail mais je t’envoie le chapitre 30[/i]
[b]Allez voir dans vos « courriers indésirables »…[/b].
Ou re-contactez-moi 🙂
J’aurais bien voulue vous aider mais je ne suis pas très fort en Anglais 😐
Je vous souhaite que du bon travail tout de même 😉